The Iliad of Homer


google search for The Iliad of Homer

Return to Master Book Index.

Page
64 65 66 67 68

Quick Jump
1 245 490 735 980

person, I would use the former interpretation; and where the effects of  
the sun are described, I would make choice of the latter. Upon the whole,  
it will be necessary to avoid that perpetual repetition of the same  
epithets which we find in Homer, and which, though it might be  
accommodated (as has been already shown) to the ear of those times, is by  
no means so to ours: but one may wait for opportunities of placing them,  
where they derive an additional beauty from the occasions on which they  
are employed; and in doing this properly, a translator may at once show  
his fancy and his judgment.  
As for Homer's repetitions, we may divide them into three sorts: of whole  
narrations and speeches, of single sentences, and of one verse or  
hemistitch. I hope it is not impossible to have such a regard to these, as  
neither to lose so known a mark of the author on the one hand, nor to  
offend the reader too much on the other. The repetition is not ungraceful  
in those speeches, where the dignity of the speaker renders it a sort of  
insolence to alter his words; as in the messages from gods to men, or from  
higher powers to inferiors in concerns of state, or where the ceremonial  
of religion seems to require it, in the solemn forms of prayers, oaths, or  
the like. In other cases, I believe the best rule is, to be guided by the  
nearness, or distance, at which the repetitions are placed in the  
original: when they follow too close, one may vary the expression; but it  
is a question, whether a professed translator be authorized to omit any:  
if they be tedious, the author is to answer for it.  
It only remains to speak of the versification. Homer (as has been said) is  
6
6


Page
64 65 66 67 68

Quick Jump
1 245 490 735 980