63 | 64 | 65 | 66 | 67 |
1 | 245 | 490 | 735 | 980 |
There are two peculiarities in Homer's diction, which are a sort of marks
or moles by which every common eye distinguishes him at first sight; those
who are not his greatest admirers look upon them as defects, and those who
are, seemed pleased with them as beauties. I speak of his compound
epithets, and of his repetitions. Many of the former cannot be done
literally into English without destroying the purity of our language. I
believe such should be retained as slide easily of themselves into an
English compound, without violence to the ear or to the received rules of
composition, as well as those which have received a sanction from the
authority of our best poets, and are become familiar through their use of
them; such as "the cloud-compelling Jove," &c. As for the rest, whenever
any can be as fully and significantly expressed in a single word as in a
compounded one, the course to be taken is obvious.
Some that cannot be so turned, as to preserve their full image by one or
two words, may have justice done them by circumlocution; as the epithet
einosiphyllos to a mountain, would appear little or ridiculous translated
literally "leaf-shaking," but affords a majestic idea in the periphrasis:
"the lofty mountain shakes his waving woods." Others that admit of
different significations, may receive an advantage from a judicious
variation, according to the occasions on which they are introduced. For
example, the epithet of Apollo, hekaebolos or "far-shooting," is capable
of two explications; one literal, in respect of the darts and bow, the
ensigns of that god; the other allegorical, with regard to the rays of the
sun; therefore, in such places where Apollo is represented as a god in
6
5
Page
Quick Jump
|