The Iliad of Homer


google search for The Iliad of Homer

Return to Master Book Index.

Page
66 67 68 69 70

Quick Jump
1 245 490 735 980

in the tragedy of Bussy d'Amboise, &c. In a word, the nature of the man  
may account for his whole performance; for he appears, from his preface  
and remarks, to have been of an arrogant turn, and an enthusiast in  
poetry. His own boast, of having finished half the Iliad in less than  
fifteen weeks, shows with what negligence his version was performed. But  
that which is to be allowed him, and which very much contributed to cover  
his defects, is a daring fiery spirit that animates his translation, which  
is something like what one might imagine Homer himself would have writ  
before he arrived at years of discretion.  
Hobbes has given us a correct explanation of the sense in general; but for  
particulars and circumstances he continually lops them, and often omits  
the most beautiful. As for its being esteemed a close translation, I doubt  
not many have been led into that error by the shortness of it, which  
proceeds not from his following the original line by line, but from the  
contractions above mentioned. He sometimes omits whole similes and  
sentences; and is now and then guilty of mistakes, into which no writer of  
his learning could have fallen, but through carelessness. His poetry, as  
well as Ogilby's, is too mean for criticism.  
It is a great loss to the poetical world that Mr. Dryden did not live to  
translate the Iliad. He has left us only the first book, and a small part  
of the sixth; in which if he has in some places not truly interpreted the  
sense, or preserved the antiquities, it ought to be excused on account of  
the haste he was obliged to write in. He seems to have had too much regard  
to Chapman, whose words he sometimes copies, and has unhappily followed  
6
8


Page
66 67 68 69 70

Quick Jump
1 245 490 735 980