443 | 444 | 445 | 446 | 447 |
1 | 236 | 472 | 708 | 944 |
CHAPTER IX.
ABSURDITIES WHICH FOLKS WITHOUT TASTE CALL POETRY.
The pieces written by Ursus were interludes--a kind of composition out
of fashion nowadays. One of these pieces, which has not come down to us,
was entitled "Ursus Rursus." It is probable that he played the principal
part himself. A pretended exit, followed by a reappearance, was
apparently its praiseworthy and sober subject. The titles of the
interludes of Ursus were sometimes Latin, as we have seen, and the
poetry frequently Spanish. The Spanish verses written by Ursus were
rhymed, as was nearly all the Castilian poetry of that period. This did
not puzzle the people. Spanish was then a familiar language; and the
English sailors spoke Castilian even as the Roman sailors spoke
Carthaginian (see Plautus). Moreover, at a theatrical representation, as
at mass, Latin, or any other language unknown to the audience, is by no
means a subject of care with them. They get out of the dilemma by
adapting to the sounds familiar words. Our old Gallic France was
particularly prone to this manner of being devout. At church, under
cover of an Immolatus, the faithful chanted, "I will make merry;" and
under a Sanctus, "Kiss me, sweet."
The Council of Trent was required to put an end to these familiarities.
Ursus had composed expressly for Gwynplaine an interlude, with which he
445
Page
Quick Jump
|